(33)谢奕①作剡令。有一老翁犯法,谢以醇酒罚之,乃至过醉,而犹未已。太傅时年七八岁,著青布绔②,在兄膝边坐,谏③曰:“阿兄,老翁可念④,何可作此!”奕于是改容⑤曰:“阿奴⑥欲放去邪?”遂遣之。
◎注释
①“谢奕”句,谢奕早年曾任剡县县令。后文太傅谢安是其弟。
②青布绔(kù),黑布裤子。
③谏,规劝。
④可念,即可怜。念,怜悯、同情。
⑤改荣,改变脸色。指态度缓和下来。
⑥阿奴,对幼小者的爱称。这里是称呼弟弟。
◎译文
谢奕做剡县县令时,有个老翁犯了法,谢奕就拿烈酒罚他,喝到大醉还不让停止。太傅(谢安)当时只有七八岁,穿着黑布裤,在哥哥膝边坐着,劝道:“哥哥,老人家多可怜,怎能整治到这种地步!”谢奕于是脸色缓和下来,道:“你要把他放走吗?”于是把老人放走了。
(34)谢太傅绝重褚公①,常称“褚季野虽不言,而四时之气亦备”。
◎注释
①褚(chǔ)公,指褚裒(póu),字季野,曾任兖州刺史,死后赠太傅。
◎译文
太傅谢安极其推崇褚季野,称赞说:“褚季野虽然口里不说,可是心里明白是非,正像春夏秋冬,一年四季寒热冷暖都装在胸中。”